ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ユーザー設定
Tanja9
▪▪すべての翻訳
•翻訳してほしい
•
お気に入りの翻訳
•プロジェクトのリスト
•受信ボックス
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
すべての翻訳
検索
すべての翻訳 - Tanja9
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 9 件中 1 - 9 件目
1
46
原稿の言語
All I ever wanted was that you just gave me a chance.
All I ever wanted was that you just gave me a chance.
翻訳されたドキュメント
Het enige dat ik wou...
Το μόνο που..
Desire
Alt jeg ville var at du skulle gi meg en sjangse ..
HerÅŸey
Desire
Sve što sam ikad tražio od tebe je da mi pružiš priliku
128
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
TI MENE STVARNO BRINES JER KAKO VREME PROLAZI SVE...
TI MENE STVARNO BRINES JER KAKO VREME PROLAZI SVE SE VISE PLASIM DA CU DA TE IZGUBIM NEZNAM ZASTO ALI TAKO JE. VERUJ MI DA SAM ISKREN U SVEMU SA TOBOM
翻訳されたドキュメント
Sono preoccupato
128
原稿の言語
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...
翻訳されたドキュメント
Can you please tell me what...
Per favore
174
原稿の言語
brate kod nas nas jedanest a sve ostalo...
brate kod nas nas jedanest a sve ostalo kokoske nego a ribe ne da su ruzne nego su i debiluse likus iz razreda koja se lozi na mene od prvog danaa ruzna je nasred casa mi posalje papiric brzitako me zovu
翻訳されたドキュメント
Hi,pal
402
原稿の言語
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad ti posaljes ili DADNES.
Moram i ja tebe malo zezat kad veceras ovo otvoris da vidis da na sve odgovaram a ne ko neki jedino kad mognu hahahha salimse znam ja da smo mi u razlicitim situacijama ali volim sa tobom o svemu i o svacemu i dako da radim neke stvari.
I nisam ti nikako rekao ali ja na tebe jos uvjek cekam i spreman sam da neznam sta god da je samo na tebe je red da uradis ne do mene to znas i sama ja mislim.
email sent to a friend. Please translate in American English
翻訳されたドキュメント
I'm here...
107
原稿の言語
jer moras da shvatis da sam ti ja sestra!a i ove...
jer moras da shvatis da sam ti ja sestra!a i ove godine,necu vas cesto vidjati,ier radim,i nemam vremena.i nocnu smenu radim!
翻訳されたドキュメント
il messaggio
49
原稿の言語
When I became the sun, I shone life into the...
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts
翻訳されたドキュメント
Da jeg blev solen, strålede jeg liv ind i mandens...
Quand je suis devenu le soleil
pjesma
Quando sono diventato il sole
Cuando me convertà en el Sol
404
原稿の言語
Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...
I am a Brazilian journalist, with Master's degree in Communication, and focused in international news. My specialty area is Eastern Europe, the Balkans, former Yugoslavia and the former USSR. I'm fluent in English, Spanish and my native Portuguese, and beguinner in Serbo-Croatian, Russian, and Romanian. I have worked in a news agency and major newspapers in Brazil, including as reporter, staff writer, and overseas stringer. Also experienced in teaching Journalism (print).
This is a brief resume presentation. Some journalistic jargon is used, such as "print" (a reference to newspapers and magazines, not TV or radio), "staff writer" ('redacteur' in French) and "stringer" (a foreign correspondent who is not hired, but works on a free-lance basis).
翻訳されたドキュメント
Я бразильÑкий журналиÑÑ‚...
Predstavljanje
120
原稿の言語
Quest'anno M... dobbiamo trovare un giorno,devo ...
Quest'anno M... dobbiamo trovare un giorno,magari se ce la fai,che nessuno sappia,parliamo tranquillamente un pò,ho molte cose da dirti.sei d'accordo?
翻訳されたドキュメント
Dogovor
1